О себе

Детство, учёба

office-594132_1920Меня зовут Эмилио Эмилиович Мельгарехо Калинин. Я родился в 1982 году в России, в городе Ижевске. В 1983 году уехал на Кубу. Там, в городе Санта Клара, прошло практически всё моё детство. Получил двуязычное воспитание (для моего отца родным был испанский язык, для мамы — русский). Являюсь носителем русского и испанского языков.


В 1989 году уехал в Россию, жил и учился в городе Ижевске.
В 1996 году переехал из России в Испанию, жил и учился в городе Гранаде.
В 1999 году вернулся в Россию.
В 2000 году окончил Экономико-математический лицей № 29 в городе Ижевске. В этом же году поступил в Удмуртский Государственный Университет, на факультет Иностранного языка и литературы.
В 2005 году окончил «УдГУ», и получил высшее образование «Лингвист переводчик по специальности «перевод и переводоведение».
В 2013 – Признание (подтверждение) диплома о высшем образовании в Испании, Министерством Образования Испании. Присуждена степень: Лиценциат по письменному и устному переводу / Licenciado en Traducción e Interpretación

Прожил 6 лет на Кубе, 8 лет в Испании, 25 лет в России.

Русский язык — родной

Испанский язык — родной

Профессиональная деятельность

С 1999 года начал заниматься переводческой деятельностью, а также репетиторством на частной основе.

С 2009 года работаю индивидуальным предпринимателем. Основная сфера деятельности – Устные и письменные переводы. Сопровождение и полная языковая поддержка клиентов в России и за рубежом. Координация сотрудничества на национальном и интернациональном уровне.

Краткое описание профессиональной деятельности, проектов и заказов, не включая дистанционную работу по письменному переводу.

07.2014—н.в.

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Барселона.

Устный перевод юридических материалов. Перевод переписки и переговоров с русскоговорящими частными заказчиками и государственными организациями. Командировки в Испанию, страны СНГ. Встречи и сопровождение испанской стороны в Москве и странах СНГ. Представительские услуги.

05.2019 – 05.2019

Устный переводчик испанского языка. Синхронный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка.
Частный заказчик, г. Москва / г. Шуя / Молдавия

Тематика: технический перевод, деловые переговоры, бизнес переговоры, текстильная промышленность, одежда.

Перевод встречи между руководством текстильной компании и испанским коммерческим директором. Посещение швейных фабрик, сопровождение, устный перевод с русского на испанский и в обратном направлении.

04.2019 – 04.2019

Устный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка.
Частный заказчик, г. Великие Луки

Тематика: технический перевод.

Сопровождение группы русско-испанских инженеров в Великие Луки. Устный перевод при доставке, монтаже, пуско-наладке и вводе в эксплуатацию промышленного оборудования (технологическая линия) на мясокомбинате.

04.2019 – 04.2019

Устный переводчик испанского языка. Синхронный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка.
Частный заказчик, г. Москва / г. Иваново / г. Шуя

Тематика: технический перевод, деловые переговоры, бизнес переговоры, текстильная промышленность, одежда.

Перевод встречи между руководством текстильной компании и испанским коммерческим директором. Посещение швейной фабрики, сопровождение, устный перевод с русского на испанский и в обратном направлении.

03.2019 – 03.2019

Устный переводчик испанского языка. Последовательный перевод на испанский язык / с испанского языка.
Частный заказчик, Жуковка

Устный переводчик испанского языка. Последовательный перевод переговоров между продавцом, покупателем недвижимости и нотариусом. Устный перевод предварительного соглашения о купле-продаже недвижимости на испанский язык.

02.2019 – 02.2019

Устный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка. Синхронный переводчик испанского языка.
Комитет Государственной Думы по международным делам, г. Москва

Перевод встречи Председателя Комитета Государственной Думы по международным делам Слуцкого Леонида Эдуардовича и Чрезвычайного и полномочного Посла Республики Куба в России Херардо Пеньяльвера Порталя.

01.2019 – 01.2019

Устный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка. Синхронный переводчик испанского языка.
Комитет Государственной Думы по международным делам, г. Москва

Перевод встречи Председателя Комитета Государственной Думы по международным делам Слуцкого Леонида Эдуардовича и Чрезвычайного и полномочного Посла Республики Куба в России Херардо Пеньяльвера Порталя.

11.2018 – 11.2018

Устный и письменный переводчик испанского языка. Последовательный перевод на испанский язык / с испанского языка.
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Помощь в оформлении Свидетельства на возвращение в Посольстве Республики Куба в Российской Федерации.

10.2018 – 10.2018

Устный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка. Письменный переводчик испанского языка.
г. Манагуа / Никарагуа

Сопровождение российской делегации технических специалистов в Никарагуа. Устный и письменный перевод. Военная тематика.

09.2018 – 09.2018

Устный переводчик испанского языка. Последовательный переводчик испанского языка.
Частный заказчик, Испания / Португалия

Сопровождение дирекции российской камнеобрабатывающей компании в Испанию. Последовательный перевод деловых переговоров. Посещение карьеров, камнеобрабатывающих предприятий, заводов.

08.2018 – 08.2018

Устный и письменный переводчик испанского языка. Последовательный перевод на испанский язык / с испанского языка.
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Перу. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

07.2018 – 07.2018

Устный и письменный переводчик. Последовательный перевод.
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима иностранным гражданином. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

06.2018 – 07.2018

Устный переводчик испанского языка. Синхронный переводчик испанского языка.
Частный заказчик, г. Москва

Синхронный перевод на Чемпионате мира по футболу.

04.2018 – 04.2018

Устный и письменный переводчик. Последовательный перевод.
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима иностранным гражданином. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

03.2018 – 03.2018

Устный и письменный переводчик. Последовательный перевод.
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима иностранным гражданином. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

11.2017 – 11.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданкой Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

06.2017 – 06.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданами Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

05.2017 – 05.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод на допросе в Таганском РОВД. Перевод личных документов и протоколов. Нарушение ПДД гражданином Кубы в состоянии алкогольного опьянения. Статья 264.1 УК РФ.

04.2017 – 04.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

12.2016 – 12.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Мещанский районный суд г. Москвы

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод на судебном заседании. Дело об отказе от медосвидетельствования гражданином Кубы. 12.26 КоАП РФ. Апелляция.

11.2016 – 11.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас» / MPA Veterinary, г. Ижевск.
Устный перевод презентации и переговоров между испанской стороной, московской и ижевской компаниями. Тематика — ветеринарная медицина, коммерческие переговоры. 

08.2016 – 09.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас, г. Москва, / г. Великие Луки / г. Белгород

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод переговоров и презентаций, тематика — ветеринарная медицина. 

08.2016 – 08.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Судебный участок мирового судьи № 382, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод на судебном заседании. Дело об отказе от медосвидетельствования гражданином Кубы. 12.26 КоАП РФ

07.2016 – 07.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
СУ ФСБ, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Мексики.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
УФМС, г. Москва

Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Симоновский районный суд г.Москвы.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
СУ ФСБ, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Помощь в покупке авиабилетов, оплате штрафов, переводов, консультации.

05.2016 – 05.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас», г. Москва.
Устный перевод переговоров между руководством компании и испанскими партнёрами.

04.2016 – 04.2016

Переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Подготовка и перевод документов для Генерального Консульства Испании в Москве. Заверение перевода в консульстве Испании. Подача документов на визу D в Испанию для семейной пары.

02.2016 – 03.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод на судебных заседаниях в Мосгорсуде. Письменный перевод личных документов, лингвистическая помощь при составлении апелляционной жалобы, перевод, редактура и корректура. Координация сотрудничества между клиентами и адвокатом, перевод переписки, телефонных переговоров и личных встреч. Сопровождение для истребования документов в суде. Дело об административном правонарушении по статье 18.8 КоАП РФ гражданами Республики Куба.

01.2016 – 01.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Помощь в покупке авиабилетов, оплате штрафов, получении денежных переводов, консультации.

12.2015 – 01.2016

Переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Подготовка и перевод документов для Генерального Консульства Испании в Москве. Заверение перевода в консульстве Испании. Подача документов на визу D в Испанию.

12.2015 – 12.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод встречи с испанским дизайнером интерьеров и московским заказчиком. Обсуждение деталей обустройства элитного особняка в городе Марбелье в Испании.

10.2015 – 10.2015

Устный переводчик испанского языка
Компания Physiomed, г. Москва

Устный перевод встреч и переговоров. Сопровождение представителей из олимпийского комитета Республики Чили, в том числе известной чилийской легкоатлетки Эрики Оливера и её представителя. Визит в московские медицинские клиники и центры реабилитации и подготовки российских спортсменов.

08.2015—08.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
FLY AVIA, г. Москва

Устный и письменный перевод договоров. Тематика – вертолёты, тендеры, военные поставки и обслуживание летательных аппаратов/ юридическая тематика.

06.2014—07.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва/Московская область

Устный и письменный перевод на объекте строительства культурно-развлекательного центра. Перевод и координация работ между русскими и испанскими инженерами — системы вентиляции и кондиционирования. Сопровождение испанских делегаций в Москве. Перевод встреч в Испании. Переписка и контроль заказов отделочных материалов для фасада и кресел для многозального кинотеатра с испанскими компаниями. Представительские услуги.

07.2015—07.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва
Устный перевод переговоров — игровой бизнес

07.2015—07.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва
Устный перевод переговоров — юридическая тематика

05.2015—05.2015

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас», г. Москва.
Устный перевод переговоров между руководством компании и испанскими партнёрами.

04.2015—04.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
АО «СИТРОНИКС КАСУ» / SICE S.A., г. Москва.
Устный перевод переговоров между русской и испанской стороной. Тематика — IP видеооборудование для контроля и анализа дорожного движения.

07.2014—12.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Барселона.
Устный и письменный перевод на объекте строительства элитной недвижимости в Испании. Командировки в Барселону. Поиск компаний по продаже строительных и отделочных материалов. Посещение компаний с заказчиком. Постоянное взаимодействие с заказчиком и строительной компанией. Представительские услуги.

11.2014—11.2014

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас» / MPA Veterinary, г. Ижевск.
Устный перевод презентации и переговоров между испанской стороной, московской и ижевской компаниями.

11.2014—11.2014

Устный переводчик испанского языка
Интерпол, г. Мадрид
Устный переводчик испанского языка

03.2014—10.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
УФСКН России по г. Москве, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

08.2014—08.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Шереметьевская таможня ФТС РФ, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

06.2014—06.2014

Устный переводчик испанского языка
Агентство Веры Рерих, г. Москва.
Устный перевод встреч, презентаций, переговоров для известного аргентинского писателя-психотерапевта Хорхе Букая. Перевод пресс конференции на ИТАР-ТАСС и интервью для канала Россия 24. Перевод встречи в магазине Москва на Воздвиженке и Новый Книжный. Устный перевод — прогулка по Красной Площади.

05.2014—05.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Шереметьевская таможня ФТС РФ, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

05.2014—05.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
ЛУВД в аэропорту Шереметьево, г. Москва.
Устный и письменный перевод допросов в «ФКУ Следственный изолятор №6 УФСИН России по г. Москве»

01.2014—01.2014

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Санта Клара — Куба.
Перевод и помощь в подготовке свадебного мероприятия на Кубе. Перевод свадебной церемонии.

08.2009—н.в.

Индивидуальный предприниматель — Устный и письменный перевод (русский и испанский языки). Сопровождение и полная языковая поддержка по личным и деловым вопросам. Командировки по России и за рубеж. Представительские услуги. Координация сотрудничества. Нотариальное заверение и легализация.

С 2010 по вторую половину 2013 года преимущественно проживал, и работал дистанционно в Малаге — Испания..

09.2008—02.2009

Преподаватель испанского языка
Удмуртский Государственный Университет, г. Ижевск.
Обучение испанскому языку

09.2007—06.2008

Устный и письменный переводчик
ОАО «Ижнефтемаш» — отдел Внешних Экономических Связей, г. Ижевск.
Осуществление устных и письменных переводов / Дубляж видеороликов. Ведение национальных и интернациональных телефонных переговоров. Бронирование гостиниц на территории РФ и за её пределами. Подготовка визитных карточек и другого материала для предприятия и его сотрудников. Выезд в командировки для оформления виз сотрудникам / Организация заграничных командировок. Обеспечение работы компьютеров и оргтехники в отделе, поддержка программного обеспечения, администрирование Локальной Вычислительной Сети отдела.

В 2007 году сопровождал делегацию российских специалистов в Венесуэлу — (Каракас, Маракайбо, Кабимас). Специалисты завода были приглашены посетить Венесуэльскую государственную нефтегазовую компанию PDVSA, бывшим президентом Венесуэлы Уго Чавесом, посетившим ОАО «Ижнефтемаш» в ходе своей поездки в Удмуртию.

Сопровождение делегации российских специалистов. Устный и письменный перевод переговоров руководства компании Ижнефтемаш с сотрудниками и руководством государственной нефтегазовой компании Венесуэлы PDVSA.

09.2005—05.2007

Начальник отдела
Eurofred S.A. — логистика (Испания), г. Барселона.
Руководил работой отдела входящей продукции в комплексе площадью 46000 m2, принадлежащем компании Eurofred, имел в подчинении 40 человек. Весь рабочий процесс вёлся на испанском языке.

В свободное от работы время занимался частной переводческой деятельностью.

08.1999—08.2005

Переводчик-репетитор
Частная практика, г. Ижевск.

Устные и письменные переводы (русский и испанский языки). Обучение испанскому языку — репетиторство.

control-427512_1920Приобретенный опыт работы с 1999 года:

Тысячи страниц письменного перевода разносторонних текстов и документов, которые помогают осваивать множество разнообразных тематик.
Сотни часов устного перевода, которые дают возможность совершенствовать навыки донесения информации до слушателей и участников переговоров.

Многократные заграничные командировки (Испания, Латинская Америка и другие страны), которые помогают постоянно взаимодействовать с языковой средой.
Постоянные клиенты в России и за рубежом, для которых велась, и ведётся координация и сопровождение долгосрочных проектов.

Отношение к работе:

  • Профессиональность
  • Организованность
  • Ответственность
  • Пунктуальность
  • Индивидуальный и дипломатичный подход
  • Коммуникабельность
  • Конфиденциальность