О себе

Детство, учёба

office-594132_1920Меня зовут Эмилио Эмилиович Мельгарехо Калинин. Я родился в 1982 году в России, в городе Ижевске. В 1983 году уехал на Кубу. Там, в городе Санта Клара, прошло практически всё моё детство. Получил двуязычное воспитание (для моего отца родным был испанский язык, для мамы — русский). Являюсь носителем русского и испанского языков.


В 1989 году уехал в Россию, жил и учился в городе Ижевске.
В 1996 году переехал из России в Испанию, жил и учился в городе Гранаде.
В 1999 году вернулся в Россию.
В 2000 году окончил Экономико-математический лицей № 29 в городе Ижевске. В этом же году поступил в Удмуртский Государственный Университет, на факультет Иностранного языка и литературы.
В 2005 году окончил «УдГУ», и получил высшее образование «Лингвист переводчик по специальности «перевод и переводоведение».
В 2013 – Признание (подтверждение) диплома о высшем образовании в Испании, Министерством Образования Испании. Присуждена степень: Лиценциат по письменному и устному переводу / Licenciado en Traducción e Interpretación

Прожил 6 лет на Кубе, 8 лет в Испании, 21 год в России.

Русский язык — родной

Испанский язык — родной

Профессиональная деятельность

С 1999 года начал заниматься переводческой деятельностью, а также репетиторством на частной основе.

С 2009 года работаю индивидуальным предпринимателем. Основная сфера деятельности – Устные и письменные переводы. Сопровождение и полная языковая поддержка клиентов в России и за рубежом. Координация сотрудничества на национальном и интернациональном уровне.

Краткое описание профессиональной деятельности, проектов и заказов, не включая дистанционную работу.

07.2014—н.в.

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик/Адвокатская компания, г. Барселона.

Устный и письменный перевод юридических материалов. Перевод переписки и переговоров с русскоговорящими частными заказчиками и государственными организациями. Командировки в Испанию, страны СНГ. Встречи и сопровождение испанской стороны в Москве и странах СНГ. Представительские услуги.

06.2017 – 06.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданами Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

05.2017 – 05.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод на допросе в Таганском РОВД. Перевод личных документов и протоколов. Нарушение ПДД гражданином Кубы в состоянии алкогольного опьянения. Статья 264.1 УК РФ.

04.2017 – 04.2017

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России.

12.2016 – 12.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Мещанский районный суд г. Москвы

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод на судебном заседании. Дело об отказе от медосвидетельствования гражданином Кубы. 12.26 КоАП РФ. Апелляция.

11.2016 – 11.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас» / MPA Veterinary, г. Ижевск.
Устный перевод презентации и переговоров между испанской стороной, московской и ижевской компаниями. Тематика — ветеринарная медицина, коммерческие переговоры. 

08.2016 – 09.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас, г. Москва, / г. Великие Луки / г. Белгород

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод переговоров и презентаций, тематика — ветеринарная медицина. 

08.2016 – 08.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Судебный участок мирового судьи № 382, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка. Перевод на судебном заседании. Дело об отказе от медосвидетельствования гражданином Кубы. 12.26 КоАП РФ

07.2016 – 07.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
СУ ФСБ, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Мексики.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
УФМС, г. Москва

Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Симоновский районный суд г.Москвы.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
СУ ФСБ, г. Москва

Устный и письменный переводчик испанского языка.

06.2016 – 06.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. 18.8 ч.3 КоАП. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Помощь в покупке авиабилетов, оплате штрафов, переводов, консультации.

05.2016 – 05.2016

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас», г. Москва.
Устный перевод переговоров между руководством компании и испанскими партнёрами.

04.2016 – 04.2016

Переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Подготовка и перевод документов для Генерального Консульства Испании в Москве. Заверение перевода в консульстве Испании. Подача документов на визу D в Испанию для семейной пары.

02.2016 – 03.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный и письменный перевод на судебных заседаниях в Мосгорсуде. Письменный перевод личных документов, лингвистическая помощь при составлении апелляционной жалобы, перевод, редактура и корректура. Координация сотрудничества между клиентами и адвокатом, перевод переписки, телефонных переговоров и личных встреч. Сопровождение для истребования документов в суде. Дело об административном правонарушении по статье 18.8 КоАП РФ гражданами Республики Куба.

01.2016 – 01.2016

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод в аэропорту Шереметьево. Перевод личных документов и протоколов. Дело о нарушении визового режима гражданином Кубы. Перевод на судебном заседании по делу о выдворении из России. Помощь в покупке авиабилетов, оплате штрафов, получении денежных переводов, консультации.

12.2015 – 01.2016

Переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Подготовка и перевод документов для Генерального Консульства Испании в Москве. Заверение перевода в консульстве Испании. Подача документов на визу D в Испанию.

12.2015 – 12.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва

Устный перевод встречи с испанским дизайнером интерьеров и московским заказчиком. Обсуждение деталей обустройства элитного особняка в городе Марбелье в Испании.

10.2015 – 10.2015

Устный переводчик испанского языка
Компания Physiomed, г. Москва

Устный перевод встреч и переговоров. Сопровождение представителей из олимпийского комитета Республики Чили, в том числе известной чилийской легкоатлетки Эрики Оливера и её представителя. Визит в московские медицинские клиники и центры реабилитации и подготовки российских спортсменов.

08.2015—08.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
FLY AVIA, г. Москва

Устный и письменный перевод договоров. Тематика – вертолёты, тендеры, военные поставки и обслуживание летательных аппаратов/ юридическая тематика.

06.2014—07.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва/Московская область

Устный и письменный перевод на объекте строительства культурно-развлекательного центра. Перевод и координация работ между русскими и испанскими инженерами — системы вентиляции и кондиционирования. Сопровождение испанских делегаций в Москве. Перевод встреч в Испании. Переписка и контроль заказов отделочных материалов для фасада и кресел для многозального кинотеатра с испанскими компаниями. Представительские услуги.

07.2015—07.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва
Устный перевод переговоров — игровой бизнес

07.2015—07.2015

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Москва
Устный перевод переговоров — юридическая тематика

05.2015—05.2015

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас», г. Москва.
Устный перевод переговоров между руководством компании и испанскими партнёрами.

04.2015—04.2015

Устный и письменный переводчик испанского языка
АО «СИТРОНИКС КАСУ» / SICE S.A., г. Москва.
Устный перевод переговоров между русской и испанской стороной. Тематика — IP видеооборудование для контроля и анализа дорожного движения.

07.2014—12.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Барселона.
Устный и письменный перевод на объекте строительства элитной недвижимости в Испании. Командировки в Барселону. Поиск компаний по продаже строительных и отделочных материалов. Посещение компаний с заказчиком. Постоянное взаимодействие с заказчиком и строительной компанией. Представительские услуги.

11.2014—11.2014

Устный переводчик испанского языка
BioKorm / ООО «ТКФ «Корпас» / MPA Veterinary, г. Ижевск.
Устный перевод презентации и переговоров между испанской стороной, московской и ижевской компаниями.

11.2014—11.2014

Устный переводчик испанского языка
Интерпол, г. Мадрид
Устный переводчик испанского языка

03.2014—10.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
УФСКН России по г. Москве, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

08.2014—08.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Шереметьевская таможня ФТС РФ, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

06.2014—06.2014

Устный переводчик испанского языка
Агентство Веры Рерих, г. Москва.
Устный перевод встреч, презентаций, переговоров для известного аргентинского писателя-психотерапевта Хорхе Букая. Перевод пресс конференции на ИТАР-ТАСС и интервью для канала Россия 24. Перевод встречи в магазине Москва на Воздвиженке и Новый Книжный. Устный перевод — прогулка по Красной Площади.

05.2014—05.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
Шереметьевская таможня ФТС РФ, г. Москва.
Устный и письменный перевод на следственных мероприятиях и судебных заседаниях.

05.2014—05.2014

Устный и письменный переводчик испанского языка
ЛУВД в аэропорту Шереметьево, г. Москва.
Устный и письменный перевод допросов в «ФКУ Следственный изолятор №6 УФСИН России по г. Москве»

01.2014—01.2014

Устный переводчик испанского языка
Частный заказчик, г. Санта Клара — Куба.
Перевод и помощь в подготовке свадебного мероприятия на Кубе. Перевод свадебной церемонии.

08.2009—н.в.

Индивидуальный предприниматель — Устный и письменный перевод (русский и испанский языки). Сопровождение и полная языковая поддержка по личным и деловым вопросам. Командировки по России и за рубеж. Представительские услуги. Координация сотрудничества. Нотариальное заверение и легализация.

С 2010 по вторую половину 2013 года преимущественно проживал, и работал дистанционно в Малаге — Испания..

09.2008—02.2009

Преподаватель испанского языка
Удмуртский Государственный Университет, г. Ижевск.
Обучение испанскому языку

09.2007—06.2008

Устный и письменный переводчик
ОАО «Ижнефтемаш» — отдел Внешних Экономических Связей, г. Ижевск.
Осуществление устных и письменных переводов / Дубляж видеороликов. Ведение национальных и интернациональных телефонных переговоров. Бронирование гостиниц на территории РФ и за её пределами. Подготовка визитных карточек и другого материала для предприятия и его сотрудников. Выезд в командировки для оформления виз сотрудникам / Организация заграничных командировок. Обеспечение работы компьютеров и оргтехники в отделе, поддержка программного обеспечения, администрирование Локальной Вычислительной Сети отдела.

В 2007 году сопровождал делегацию российских специалистов в Венесуэлу — (Каракас, Маракайбо, Кабимас). Специалисты завода были приглашены посетить Венесуэльскую государственную нефтегазовую компанию PDVSA, бывшим президентом Венесуэлы Уго Чавесом, посетившим ОАО «Ижнефтемаш» в ходе своей поездки в Удмуртию.

Сопровождение делегации российских специалистов. Устный и письменный перевод переговоров руководства компании Ижнефтемаш с сотрудниками и руководством государственной нефтегазовой компании Венесуэлы PDVSA.

09.2005—05.2007

Начальник отдела
Eurofred S.A. — логистика (Испания), г. Барселона.
Руководил работой отдела входящей продукции в комплексе площадью 46000 m2, принадлежащем компании Eurofred, имел в подчинении 40 человек. Весь рабочий процесс вёлся на испанском языке.

В свободное от работы время занимался частной переводческой деятельностью.

08.1999—08.2005

Переводчик-репетитор
Частная практика, г. Ижевск.

Устные и письменные переводы (русский и испанский языки). Обучение испанскому языку — репетиторство.

control-427512_1920Приобретенный опыт работы с 1999 года:

Тысячи страниц письменного перевода разносторонних текстов и документов, которые помогают осваивать множество разнообразных тематик.
Сотни часов устного перевода, которые дают возможность совершенствовать навыки донесения информации до слушателей и участников переговоров.

Многократные заграничные командировки (Испания, Латинская Америка и другие страны), которые помогают постоянно взаимодействовать с языковой средой.
Постоянные клиенты в России и за рубежом, для которых велась, и ведётся координация и сопровождение долгосрочных проектов.

Отношение к работе:

  • Профессиональность
  • Организованность
  • Ответственность
  • Пунктуальность
  • Индивидуальный и дипломатичный подход