Бюро переводов испанского языка или переводчик испанского без посредников?

     Если вы ищите профессиональное бюро переводов испанского языка, значит, Вам нужен профессиональный переводчик испанского языка, а лучше, если это будет носитель с многолетним опытом в сфере профессионального перевода с русского языка на испанский язык и в обратном направлении.

     Необходимо понимать, что только носитель испанского языка или как минимум человек, который весьма продолжительное время проживал в Испании или в другой испаноговорящей стране, действительно сможет написать правильный текст на испанском языке.

     Правильный, не только грамматически и стилистически, а употребляя именно те речевые обороты и терминологию, к которой привыкли носители испанского языка. Такой текст, чтобы испанцы, которые его читали, даже и не поняли, что это был перевод с русского на испанский. Говоря про любое направление перевода, а в частности мы рассматриваем профессиональный перевод с русского на испанский, даже самый профессиональный перевод, сделанный не носителем языка, будет отличаться от перевода, который сделает носитель испанского языка.

     Но чтобы сделать качественный перевод с русского на испанский, нужно ещё хорошо понимать сам русский текст. Практически для любого человека, за редкими исключениями, лучше всего понятен его собственный родной язык. Для русского — русский, для испанца – испанский.

 

Билингв (русский-испанский) – носитель русского языка и носитель испанского языка. Это лучшее решение, если Вам понабился профессиональный переводчик с русского языка на испанский язык или в обратном направлении.

Почему именно профессиональный переводчик без посредников?

     Закажите мои услуги профессионального перевода без посредников. Вы получите качественный и профессиональный перевод, выполненный носителем русского и испанского языков. Вы сможете сэкономить на переводе, если брать во внимание соотношение цена/качество. Многие бюро переводов предлагают низкие цены на перевод. Также есть более высокие цены, и демпинг на рынке тоже присутствует.

     Есть предложения и по 50 и по 150 рублей за страницу от частных исполнителей, которые позиционируют услугу «дешёвый переводчик испанского», ну тут Вы, скорее всего, нарвётесь на школьника – специалиста машинного перевода или на мошенника — Вас попросту кинут. В общем если не хотите потерять деньги и получить словесный «салат» вместо качественного и профессионального перевода на испанский язык, Вы должны быть готовы, к тому, что профессиональный и качественный перевод имеет разумную цену.

     В прочем, даже если говорить о такой «разумной цене» — на российском рынке и так дешевле некуда, по сравнению с другими странами. Например, в бюро переводов в Испании с Вас за стандартный перевод с испанского на русский, возьмут порядка 30 евро за учётную страницу перевода.

Переводчик, с которым сотрудничает бюро переводов, получает примерно 50% от заказа. Остальное оставляет себе бюро переводов. При таких ценах вроде ничего, но теперь подумайте – если бюро переводов в Москве предлагает Вам цену, например 300 — 500 рублей за страницу, то переводчику достанется только половина от этой суммы за «профессиональный перевод».

     Если Вам нужен профессиональный переводчик носитель испанского языка – то вы не найдёте его за такую цену. Носитель испанского языка и профессиональный дипломированный переводчик с многолетним опытом не будет работать за 150 рублей за страницу. Другое дело, если Вы решите заплатить, рублей 500 за страницу, за профессиональный перевод на испанский без посредников, напрямую исполнителю. В бюро переводов в Москве, услуги профессионального письменного перевода носителем стоят от 1000 – 1200 рублей за страницу.

Помните – профессиональный переводчик получает 50% от этой ставки, а это значит, что заказывая напрямую, вы получаете следующее:

    • профессиональный перевод носителем испанского языка
    • профессиональная вычитка носителем испанского языка
  • экономите 50% на бюджете, а не на качестве перевода

     В итоге, заказать перевод на испанский язык в бюро переводов, с действительно профессиональным качеством можно, но нужно отдавать себе отчёт – за то качество, которое Вам, напрямую и без посредников, предлагает билигв с двумя родными языками, профессиональный переводчик носитель испанского языка, вы заплатите как минимум вдвое больше в бюро переводов в Москве.

Если же по такой цене, которую предложу Вам я, вы предпочтёте заказать в бюро переводов, то должны понимать, что за половину от этой суммы носителя нанять не получится.